지운아빠님의 잡담 한토막을 보고.. 정보
지운아빠님의 잡담 한토막을 보고..
본문
http://sir.co.kr/bbs/board.php?bo_table=cm_free&wr_id=728534&page=1
구글번역기로 한글,한자,영문한글조합인 분들만 게시판에서 10페이지까지 검색하고 돌려서
충격적이고 재미있는것만 모아보았습니다.
지운아빠 - Deleted Dad (아버지 ㅠㅠ!!!!!)뒷집돌쇠 - Dolsoe back house (구글도 돌쇠라고 말해주는구나...)미운오리스키 - Skiing Ugly (밉상부리며 스키타염)o지니아빠o - (자동:웨일즈어) Dad o o Genie > Father of a Genie (램프의 지니를 양육하신분)東問西答 - (자동:일본어) > 동쪽 문 서쪽 답변진정한승리v - Truly a win v (진짜 이김)연우하은아빠 - Down only after the father (이후에만 아버지 ㄱ-)유앤아이 - Yuaen child (유앤 어린이)航海 - (자동:중국어) 항해지드 - G (...묵음생략)똥싼너구리 - Cheap raccoon poop (.. 값싼 너구리 똥(...) )치에 - Levels (!!?? 이건 아직도 미스테리)클로이 - Chloe신타 - Shintaro (일본가수)이천이지 - Not two thousand묵공 - A Battle Of Wits (서로의 재치를 겨루어보자!!)바보천사 - Stupid one thousand and four관리자 - Administrator (....)고래나방 - Whales Moth세율 - Rate (세금적인 의미의 ..)오육칠팔 - Five thousand six hundred seventy-eight (...금 오천육백칠십팔 원 정)亞波治 - (자동:중국어) Subwavelength의 지배작업재활 - Rehabilitation work (재활 사업..)늘푸른세상 - Evergreen World오리위즈 - Duck Wiz넓은마인드 - Wide Mind루시올라 - Lucy climb (!? 루시님이 산을 '올라' 갔다고합니다 ... )용용빌더 - Yong Builder명랑폐인 - Cheerful wreck티즈코리아 - Korea Tees (한국 티셔츠 입니다)배포 - Deployment군포돼지 - Gunpo pig (아....)빨간망토의비밀 - The Secret of Little Red Riding Hood (명작이죠)천생동호 - Dongho soul강재원아이 - Gangjaewon child캔버스 - Canvas (명사라고 사전지식도 함께 뜨는 친절한..)행복의길 - Happy uigil가람아이 - Garam child노가다의God - God of nogada
ps. 심심했습니다.
추천
0
0
댓글 20개

아...저도 있네요.
근데 뭔 뜻일까...
이천이지 - Not two thousand <---- 다시 구글번역기 말씀 (하지 이천 ??)
근데 뭔 뜻일까...
이천이지 - Not two thousand <---- 다시 구글번역기 말씀 (하지 이천 ??)

2,000이 아니다.네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

저는요?ㅠㅠ

검색하고 보니까 수박죽 그대로 영어표기로 옮겨서 그런분들은 죄다 제외했습니다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ '충격적이고 재미있는것만'

반갑습니다. Dolsoe back house 입니다.
앞집으로 이사라도 가야겠습니다. ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
앞집으로 이사라도 가야겠습니다. ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ

그래서 번역해보았습니다.
앞집돌쇠 - YOUNG dolsoe (....젊은 돌쇠가 되었습니다)
앞집돌쇠 - YOUNG dolsoe (....젊은 돌쇠가 되었습니다)

갓오브노가다 이거 왠지 멋진데요 ㅋㅋㅋ
난 역시 밉상이구나 ㅜㅜ
난 역시 밉상이구나 ㅜㅜ

아마 뒤에가 그냥 스키가 아니였다면 동화 제목이 나왔을텐데,
스키라서 스키잉 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅠㅠ
(그러고보니 아예 번역에서 오리 자체가 빠져있네요 ㄱ-)
스키라서 스키잉 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅠㅠ
(그러고보니 아예 번역에서 오리 자체가 빠져있네요 ㄱ-)

군포돼지 - Gunpo pig (아....)
이분의 싱크가 최적입니다.
아....살이여~
아....돼지~
아....배고파...
(개인적으로 군포돼지님께 유감은 없는 사람임. 단지 욱껴~!ㅎㅎㅎㅎㅎ)
이분의 싱크가 최적입니다.
아....살이여~
아....돼지~
아....배고파...
(개인적으로 군포돼지님께 유감은 없는 사람임. 단지 욱껴~!ㅎㅎㅎㅎㅎ)

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

다른 분들은 코멘트 해놓으시고 내꺼는 빼놓으셨네 음...ㅡ.,ㅡ;

의미가 맞아 떨어지는 것은 코멘트 안해도된다 생각했어요 ㅋㅋㅋ
실제로 코멘트 빠진분들보시면...ㅎㅎㅎㅎㅎ
아예 안올라간 수박죽님 같은분도 계세요 ㅋㅋ
번역했더니 Subakjuk 이런거라서 ㅋㅋㅋ
실제로 코멘트 빠진분들보시면...ㅎㅎㅎㅎㅎ
아예 안올라간 수박죽님 같은분도 계세요 ㅋㅋ
번역했더니 Subakjuk 이런거라서 ㅋㅋㅋ

갑자기 삼국지 인물 번역이 떠올랐습니다.
주유 - oiling
채양 - miss che
조조 - early morning
장비 - equipment
악취 - bad smell
유선 - cable
장로 - elder
이전 - moving
사일 - four days
이유 - reason
손책 - handbook
주유 - oiling
채양 - miss che
조조 - early morning
장비 - equipment
악취 - bad smell
유선 - cable
장로 - elder
이전 - moving
사일 - four days
이유 - reason
손책 - handbook

우와 ㅋㅋㅋ 고전이네요 ㅋㅋㅋ
반가운 번역입니다. ㅋㅋㅋㅋㅋ
반가운 번역입니다. ㅋㅋㅋㅋㅋ

이건 노숙이 짱이죠.
Camping
Camping

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

아아 노숙이 짱이었죠!

유방 - breast ;;;

제이름도 있네요 ㅠㅠ

세율 - Rate (세금적인 의미의 ..)
ㅡㅡ.
ㅡㅡ.